匹克威克外传(一)-04
那时正刮着不大不小的风,匹克威克先生的帽子就在风前面嬉戏地滚着.空中吹着风,匹克威克嘴里也吹着风,帽子滚了又滚,像趁着大潮的一只活泼的海豚一样快活;它简直要径自向前滚去,叫匹克威克先生望尘莫及了,幸而它的行程终于被阻,这时那位绅士正打算把它交给它的命运去处置了.
原来,匹克威克先生完全精疲力竭了,正打算放弃这场追逐,帽子却相当猛烈地撞在一辆马车的轮子上了:他所趋向的地点有七八辆车子排着,那辆就是其中之一.匹克威克先生看到这是一个有利的机会,就急忙地冲上去保全了他的财产,把它戴在头上,就停下来喘气.他站定了还不到半分钟,就听到有人热情地叫他的名字,他立刻听出那是特普曼先生的声音,抬头一看,真使他又惊又喜.
在一辆敞篷四轮大马车里......为了更好地适应于那样挤的地方起见,马已经卸掉了......站着一位胖胖的老绅士,穿着有亮晶晶的钮子的蓝色上衣.起凸花的厚布短裤和高统靴;两位都有阔披肩和羽毛装饰着的年轻的女士;一位显然已经爱上了有披肩和羽毛的两位小姐之一的青年绅士,一位年龄很难说的太太,也许是上述两位的姑母;还有特普曼先生,就像他是一生出来就属于这个家庭的那么自在和逍遥.车子后部拴着一只容量很大的篮子......这是那种永远叫一个爱沉思的人联想到冷鸡.牛舌和酒瓶的篮子......而车子前面的驭者座上坐了一个昏昏欲睡的.红脸的胖小厮,任何一个善于推测的观察者看见他,都不会怀疑:如果到了应该吃那些东西的时候,他就是那篮子里东西的正式分发者.
匹克威克先生对这些有趣的东西投了匆匆的一瞥之后,他的忠实的信徒又招呼他了.
"匹克威克......匹克威克,"特普曼先生说;"这里来.快点."
"来吧,先生.请上来,"那个胖绅士说."乔!......该死的孩子,他又睡着了.......乔,放下脚踏子."胖孩子慢吞吞地滚下驭者座,放下脚踏子,邀请地拉开了车门.这时,史拿格拉斯和文克尔先生走了过来.
"你们都有地方,绅士们,"那胖子说."两位在里面,一位在外面.乔,让一位绅士坐在驭者座上.喂,先生们,来吧;"胖绅士伸出了手臂,用全力首先把匹克威克先生拉进了马车,然后是史拿格拉斯先生.文克尔先生爬上了御者座,胖孩子也蹒跚地爬了上去,而且立刻睡得人事不知了.
"唔,绅士们,"胖子说,"看见各位荣幸得很.久仰了,绅士们,虽然你们也许不记得我了.去年冬天我在你们贵社消磨过几个晚上......今天早晨在这里碰上了我的朋友特普曼先生,我真高兴.唔,先生,你好吗?你看来是好得很的,毫无疑问罗."
匹克威克先生接受了这番恭维,跟那穿高统靴的胖绅士热忱地握了手.
"你呢,你好吗,先生?"胖绅士用父兄般的关切对史拿格拉斯先生说."动人得很吗,呃?唔,不错......不错.而你呢,先生(对文克尔先生)?好,听你说好,我很高兴;非常高兴,的确的.我的女儿们,绅士们......这是我的女儿们;那是我的妹妹,来雪尔.华德尔小姐.她是一位小姐;然而她又不是一位小姐(意思是指来雪尔年纪太大,不能算小姐了.)......呃,先生......呃!"这位胖绅士用手拐子开玩笑地捣了一下匹克威克先生的肋骨,纵声大笑起来.