匹克威克外传(一)-02

儿童资源网

匹克威克外传(一)-02


    这样的人就是匹克威克先生透过眼镜(他很幸运地重获了他的眼镜)所凝视着的人,也就是在他的朋友们说尽了感激的话之后,于是他自己接上去用文雅的辞句对他刚才的援助致以最热情的谢意的人.
    "不用介意,"陌生人很唐突地打断匹克威克先生的话,"够啦......不用再说啦;那车夫好样儿的......拳头打得挺好;可如果我是你那穿绿上装的朋友......活该......揍他的脑袋瓜子......不含糊......只要出口大气的工夫儿,......还有那卖饼的,......不吹牛."
    洛彻斯特驿车的车夫进来打断了这番有条有理的演说,他宣布说,"海军司令号"马上要开了.
    "海军司令号!"陌生人说,连忙起身."是我的车......已经订了座......外边儿的......让你们会钞罗......要换个五块头的......坏银子......假的......没有用......不行......嗳?"他极其狡猾地摇摇头.
    碰巧匹克威克先生和他的三位同伴决定的第一个歇脚地点也是洛彻斯特;他们对这位新相识说明了他们也是要到相同的城市去之后,大家就同意了去坐马车背后的座位,这样可以坐到一起.
    "上呀,"陌生人说,帮助匹克威克先生登上车顶,但是拉得这样卤莽,以致大大地损害了这位绅士的举止的庄严.
    "有行李吗,先生?"车夫问.
    "谁......我?就这棕色纸包儿,就这一样儿,别的行李走的水路......大箱子,钉了钉子......大得像屋子......重,重,重得要死,"陌生人回答,一面把棕色纸包尽量向口袋里塞,这就显出一些非常可疑的迹象,好像里面只有一件衬衫和一条手绢.
    "脑袋,脑袋,当心脑袋瓜子,"马车开出低低的拱门......在那个时代停车场的入口处是这样的......时,多话的陌生人喊."可怕的地方......危险的工作......有一天......五个小孩儿......母亲......高个儿的女人,吃着夹肉面包......忘了拱门......嚓......好家伙......小孩儿们回头一看......妈的脑袋没有啦......夹肉面包还在她手里......可没有嘴巴好塞啦......一个家庭的脑袋没有啦......吓死人,吓死人.在看白厦吗,先生,......好地方儿......小窗户儿......那儿有另外的人的脑袋搬家呐,对吗,先生?......他也是没有多留点儿神啊......嗳,先生,嗳?"
    "我正在沉思,"匹克威克先生说,"在想着人事的变幻无常."
    "唉!可不是......头一天打王宫的大门进去,第二天打窗户里出来.是哲学家吗,先生?"
    "人性的观察者,先生,"匹克威克先生说.
    "啊!我也是.人们在没有什么可做而且更没有什么可得的时候,大多数都是这样儿的.诗人吧,先生?"
    "我的朋友史拿格拉斯先生,有强烈的诗人气,"匹克威克先生说.
    "我也有呐,"陌生人说."史诗......一万行......七月革命......当场做出来的......白天是马斯(马斯,罗马神话中的战神.),夜里是阿波罗(阿波罗,希腊神话中的音乐.诗歌.太阳等之神.),......野战炮砰砰,七弦琴锵锵."