匹克威克外传(一)-02
"你亲身参与过那种壮烈的场面吗,先生?"史拿格拉斯说.
"亲身!当然是罗(这是金格尔先生的想像富有预言力的明证:这段对话是一八二七年的事,而革命是在一八三○年.......原注.);拿着枪开火......心里一个意象也在冒火......赶忙跑上酒馆......写下了意象......再回来开火......嘶,砰......又是一个意象......又到酒馆里......笔呀墨水呀......再回来......杀呀砍呀......高贵的时代,先生.游猎家吧,先生?"突兀地掉转话头对文克尔先生说.
"不敢当,先生,"那位绅士回答.
"好玩意,先生......好玩意.......狗呢,先生?"
"暂时还没有,"文克尔先生说.
"啊!你应该养狗呀......好畜生呵......机伶的动物......我从前有只狗......细毛猎狗......惊人的本能......有一天出去打猎......进围场的时候......打了唿哨......狗站住不动......又打唿哨......庞托......不中用:木头似的......喊它......庞托,庞托......动也不动......钉在地上似的......眼睛盯着一块牌子......我一抬头,看见一块告示牌......'猎场看守人奉命,凡进入本围场之狗,一概打死,......去不得嘛......了不得的狗呵......可贵的狗呵......非常之可贵呵."
"真是独一无二的事情,"匹克威克先生说."允许我记下来吗?"(虽然我们发现这件事是作为"独一无二的"事情被记在匹克威克先生的笔记簿上,我们却忍不住对这位饱学的权威要卑微地表示我们不敢苟同.这陌生人讲的故事,比起耶赛先生的《搜奇集》里某些故事来,简直是小巫见大巫.在他所记述的那些狗的面前,庞托是完全不足道的了.......原注.)
"当然罗,先生,当然......这条畜生的趣事还有百十来件哪.......漂亮的姑娘呵,先生,"(这是对屈来西.特普曼先生说的,他对马路旁边的一个年轻女子丢了各种各样的非匹克威克派的眼风.)
"非常漂亮!"特普曼先生说.
"英格兰姑娘没有西班牙女郎漂亮......高贵的东西......黑玉似的头发......黑眼珠......可爱的身段......甜蜜的东西......漂亮."
"你到过西班牙吗,先生?"特普曼先生说.
"在那儿住过......几百年."
"许多韵事吧,先生?"特普曼先生问.
"韵事!几千.伯拉乐.菲兹及格老爷......大公爵......独养女儿......克里斯丁娜小姐......绝色佳人......爱我爱得神魂颠倒......猜忌的父亲......品性高尚的女儿......漂亮的英国男子......克里斯丁娜小姐绝望啦......吃了氢氰酸......我皮箱里有洗胃器......动手术急救......老伯拉乐高兴死啦......同意我们结合......握手讲和,泪如泉涌......浪漫的故事呵......非常之浪漫."