匹克威克外传(一)-02

儿童资源网

匹克威克外传(一)-02


    文克尔先生对匹克威克先生叽咕了几句;匹克威克先生对史拿格拉斯先生耳语,史拿格拉斯先生又向特普曼先生耳语,并且大家互相点点头.于是匹克威克先生对陌生人说话了.
    "今天早上你先生帮了我们很大的忙,"他说;"为了聊表谢忱,我们想请你来吃饭,你能够赏光吗?"
    "荣幸得很罗......我不敢点菜,可是烤鸡和香菌哪......好东西嘛!什么时候儿?"
    "让我看一看,"匹克威克先生回答,看看表."现在快三点了.五点好不好?"
    "刚好合我的意,"陌生人回答,"准五点......回头见......保重吧;"陌生人把高统帽子从头上举起一两,又随随便便地戴回头上,歪在一边,于是匆匆地走出院子,走上大街,棕色纸包一半塞在口袋里一半露在外面.
    "显然是到过许多国家的旅行家,并且是对于人和事有细致的观察的人,"匹克威克先生说.
    "我很想读一读他的诗,"史拿格拉斯先生说.
    "我要是见过那条狗多好,"文克尔先生说.
    特普曼先生没有说话;但是他想到克里斯丁娜小姐.洗胃器和喷泉;他的眼睛里充满了眼泪.
    订了一间单用的起坐间,看了卧室,叫了菜,大家步行出去观光这个城市和邻近的地方.
    我们把匹克威克先生所写的关于史特劳德.洛彻斯特.查特姆和布隆顿这四个市镇的记载仔细阅读之后,发现不出他对它们的印象跟到过这些地方的别人有什么重大的不同之处.他的概括的描写是很容易摘录出来的.
    "这些市镇的主要产物,"匹克威克先生说,"好像是兵士,水手,犹太人,白垩,小虾(小虾(Shrimps):又作侏儒解.),官吏和造船厂的人.在热闹街道上出卖的商品,主要是船舶用具.甜面包干.苹果.比目鱼和牡蛎.街上显得活跃而有生气,主要是由于军人们的饮酒作乐所致.看见这些英勇的男子由于过多的火气和火酒两者的作用而在街上蹒跚,那对于一个宅心仁厚的人真是愉快;而且,跟着他们走,和他们打趣,是本地的孩子们的便宜而天真的娱乐,我们回想到这一点,是尤其觉得愉快的.无论什么(匹克威克先生又说)都扫不了他们的兴.就在我到这里的前一天,他们中间有一个曾经在一个酒店里受了极其粗暴的侮辱.酒吧间侍女坚决地拒绝再给他添酒;因此之故,他拔出了刺刀(不过是开玩笑地)刺伤了女孩子的肩头.然而第二天早晨这位好汉还是到酒店里去,并且是最先到的,这表示他是欣然地不以为意的,他已经忘怀了发生过的事!
    "在这些市镇里(匹克威克先生继续说)烟草的消耗一定很大;弥漫在街上的气味,对于特别喜欢吸烟的人一定是非常中意的.一个肤浅的观察家也许要反对这些镇市的污秽......那是它们的主要特征;但是在那些把这看作商业繁荣的征象的人看来,正是令人满意的."
    准五点,陌生人来了,随后很快地饭也来了.他已经丢开了棕色纸包,但是没有换服装;并且更加......假使还有这可能的话......议论风生了.