漂亮朋友(上)-第一部-06
对他来说,如今一切竟是这样地称心如意,生活对他真是格外垂青.多年的梦想终于已成现实,这怎么叫人不心旷神怡呢!
带着这如痴如醉的心情,他很快便进入了梦乡.第二天,他一早就起了床,悠闲地在布洛涅林苑转了一大圈,然后去德.马莱尔夫人家约会.
因为风向改变,夜来气温稍有回升,一片春日景象风和日丽.常来林苑漫步的巴黎市民,抵抗不住这明媚晨光的诱惑,一大早都纷纷赶来了.
杜洛瓦步履缓慢,尽情吮吸着林中甜丝丝的清新空气.随后,在星形广场,他们穿过凯旋门,到了一条宽广的林荫大道上.上等社会一些男男女女正在道路中央骑马作乐.看着这些富有者有的策马飞奔,有的信马由缰,杜洛瓦对他们现在是并不如何羡慕了.因为职务关系,他对巴黎住着哪些名人,近来出了哪些社会丑闻,现在是了如指掌,不久对这些骑马消遣的人姓甚名谁.家中财产多寡及有哪些不可告人的隐私,基本上已颇知其详.
前方走来一批女骑手,苗条的身材穿着深色紧身呢绒服装,一副傲气十足.不可接近的模样.能够骑马消遣的女人,基本上都是这种德性.杜洛瓦兴之所至,不禁像在教堂里背诵经文一样,低声将她们每个人曾经有过的情人或被说成是其情人的姓名.头衔和职务,一一列举出来.但轮到下面这个人时,他却没有说:德.唐克莱男爵...... 图尔—昂格朗亲王,
而是把男方的其他情妇说了出来,与其说是寻欢作乐:滑稽歌舞剧院的路易丝.米绍, 歌剧院的罗丝.马克坦.
他觉得这游戏特别有趣.一旦剥去那道貌岸然的表面,他看到人人都是些男盗女娼.本性难移的角色.他为自己能洞穿这一切而感到分外的得意.兴奋,甚至有点快乐.
因此他对着这些人大喊了一声:
"一群无耻的伪君子!"
接着,他开始以目光寻找他们当中最为臭名昭著者.
他看到其中许多人被认为是赌场作弊的老手.他们由于凭着天天在俱乐部的厮混而发家致富的,赌场因而成了他们的唯一财路,其财富的来路不明自然不言自明.
其他一些人虽然出身名门,可是完全仰靠妻子的年金过活,这已是公开的秘密.其他一些人景况就更差了,听说只能靠情妇的年金分一杯羹.许多人都偿还了自己的债务(这当然很应嘉许),但所付款额来自何处,就谁也不知道了(这个难以解开的谜也就大有文章可说).在这些骑马作乐的人中,杜洛瓦还看到一些人是金融巨子,他们经常出入名宦显贵之家,不管走到哪里都备受青睐,但他们的巨额财富却是偷盗来的.另有一些人深受市井小民的尊重,每次街上相遇,必定脱帽致意,但他们在大型国营企业中所干的无耻丑恶勾当,对那些了解内情的人来说早已不是什么秘密.
所有这些人,无论蓄着短髭,还是蓄着络腮胡子,个个都是目瞪口呆,嘴角得意,一副不可一世的样子.
杜洛瓦表面上暗暗发笑,内心却在不住地骂道:"真是无耻之极,这些色鬼和江洋大盗如今是走到一起来了."