追忆似水年华(六)-第六部-女逃亡者-02
"德.维尔巴里西斯夫人,就是德.布永小姐?"
"是的."
"我能不能远远望她一眼?这是我一生的梦想."
"那就别太耽误时间了,夫人,她就要吃完晚饭了.可是她怎么会引起您这么大的兴趣呢?"
"德.维尔巴里西斯夫人第一次结婚后成了德.阿芙雷伯爵夫人,她美得象天使,坏得象魔鬼,她使我父亲为她发疯,弄得他倾家荡产,随后又抛弃了他.是啊,虽然她的行为象一个最最为人不齿的窑姐儿,虽然是她害得我和我的亲人们在贡布雷过着拮据的生活,可是现在父亲既已去世,使我感到安慰的是他爱过当时最美丽的女人,而我却从未见过她,不管怎样,我会好受些,如果......"
我把激动得直打颤的萨士拉夫人一直领到餐厅,并且指给她看谁是德.维尔巴里西斯夫人.
但萨士拉夫人就象那些盲人,总不把眼睛转向应该看的地方,她的视线不是停在德.维尔巴里西斯夫人正用餐的那张桌子上,而是往餐厅的另一个地方搜寻:
"她大概已经走了,在您说的地方我看不到她."
她一直在搜寻.追捕着她既憎恨又爱慕而且那么长时间以来一直占据着她的想象的那个幻影.
"怎么不在,在第二张桌子."
"可能我们不是从同一张桌子数起的.按我的数法,第二张桌子那里,在一位老先生旁边,只坐着一个矮个儿驼背女人,脸红红的,丑得吓人."
"正是她!"
与此同时,德.维尔巴里西斯夫人让德.诺布瓦先生请福格希亲王坐下后,三人之间开始了一场愉快的谈话,他们谈论政治,亲王宣称他对内阁的命运问题并不
关心,并说他在威尼斯还要待一个多星期.他希望等他回去时内阁危机已经避免.福格希亲王起初以为德.诺布瓦先生对这些政治问题不感兴趣,因为这位在此之前曾如此激烈地表明自己的政见的先生,突然沉默得几乎象天使,倘若他重新发出声音,那沉默似乎只可能化为门德尔松(门德尔松(1809—1847),德国作曲家.)
或塞扎尔.弗朗克(塞扎尔.弗朗克(1822—1890),法国作曲家和管风琴演奏家.)
的纯洁而忧伤的乐曲.亲王还以为这种沉默是出于一个法国人不愿在意大利人面前谈论意大利的事的审慎态度.亲王的猜想完全错了.在德.诺布瓦先生身上,沉默和冷漠的神情不是审慎的标志而通常是他对重大事件进行干预的前奏.我们已经看到,侯爵觊觎的正是君士坦丁堡的职位,条件是德国问题必须先行解决,为此他打算对罗马内阁施加压力.侯爵认为,只有一个出自于他的具有国际影响的行动才不愧为他的外交生涯的圆满结束,甚至可能是新的荣誉和他从不想放弃的艰难职务的开始.因为衰老首先从我们身上夺走的是行动的能力而不是欲望.只是到了第三阶段,那些活到很老的人才不得不象放弃了行动一样放弃了欲望.他们甚至不再参加无聊的竞选,比如竞选共和国总统,而早先他们却曾不止一次地力图取胜.如今他们只满足于外出.吃饭.看报,他们人还活着,但原来的自我已经死了.