普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  于是我通过一条小径

  走向寂寞的冥河岸旁......

  原谅我吧,亲爱的朋友,

  再见,请伸出你的手!

  请你向我,向我许诺,

  在我赶路黄泉.永别之后,

  一定实现我的嘱托.

  来吧,亲爱的诗人(指普希金的好友安.安.杰尔维格.),

  你歌颂了杰米拉(诗人假设的女友的名字.)和酒神,

  特向你馈赠我的疏懒和竖琴;

  缪斯将盘旋在你的头顶,

  你不会忘却我们的友情!

  啊,普欣,轻浮的哲人!

  请接受我一杯琼浆

  和花环......凋落的桃金娘!

  我曾在罂粟和百合花上

  度过了慵懒幸福的时光;

  朋友们!我把这美好的回想

  留给你们,再献出诚心;

  呵,朋友!我要献给遗忘

  我的诗歌和最后的长叹,当真!

  我应该邀请你们

  来参加我的肃穆的葬礼,

  欢乐......孤独者的友人,

  会把请柬分送到你们手里......

  你们都戴起花冠,手拉手,

  嬉笑着到来,在此聚首;

  诗人将在这儿诗山小林里消失,

  你们巧手的雕刻师

  将在他的棺椁上刻上几个字:

  "阿波罗和愉悦的儿子,

  少年哲人在这里安息."

  玫  瑰

  我们的玫瑰(按古诗传统,玫瑰象征爱情,百合花象征坚贞.)在哪里,

  我的朋友们?

  这朝霞的孩子,

  这玫瑰已经凋零.

  不要说:

  青春如此蹉跎!

  不要说:

  如此人生欢乐!

  快告诉我的玫瑰,

  我为她多么惋惜,

  也请顺便告诉我,

  哪里盛开着百合.

  我的墓志铭

  这儿埋葬着普希金;他和年轻的缪斯,

  和爱神结伴,慵懒地度过欢快的一生,

  他没做过什么善事,然而凭良心起誓,

  谢天谢地,他却是一个好人.

  *  *  *

  "是的,我曾经享受过,也曾感到幸福......"(普希金的同学亚.帕.巴库宁的姐姐叶.帕.巴库宁娜(1795—1869),常来到皇村学校探望她的兄弟,成为普希金.普欣和马利诺夫斯基等所爱慕的人.诗人日记里的这首诗即因此而写.)

  我曾醉心于恬静的安乐,雀跃的欢呼......

  这欢快的时日现在何处?

  它转瞬即逝,如同梦幻,

  享受的喜悦也一去不返,

  我重又寂寞.忧郁,周围一片黑暗!......"致马.安.杰尔维格男爵小姐"

  致马.安.杰尔维格男爵小姐(马利亚.安东诺夫娜.杰尔维格,普希金的朋友,诗人杰尔维格之妹.)

  您才八岁,而我已经十七,

  我也曾度过八岁的良辰;

  但岁月已逝.不知为何上帝

  赐我厄运,竟让我成为诗人.

  时光不复返,一切皆成往事,

  我人已老,但从不信口雌黄:

  相信我,我们得救只靠信仰.

  请听我说,您像阿摩尔一样完美,

  生着同小爱神一样稚气的面庞,

  长到我这年龄,您将成为维纳斯.

  倘若至高无上的宙斯

  还让我侥幸地留在人世,

  我说话也还娓娓动听,

  男爵小姐,我必向您奉送

  具有拉丁风格的赞美诗.

  其中虽少许真诚的赞颂,

  也不加任何精雕的文饰,

  但却充满真挚的友情.

  我要说:"为了您的眼睛,

  噢,男爵小姐,在舞会期间,

  当人人向您目送艳羡,

  为答酬我往日献诗之情,

  您能否回眸望我一眼?"

  待到有一天阿摩尔和许门(希腊神话中的婚姻之神.)

  祝贺我优美标致的马利亚

  成为年轻美貌的夫人,

  不知我面临苍老的年华,

  能否用诗来贺您的新婚?

  冯维辛的幽灵(这首诗普希金生前未发表.保存在普希金亲自改过的学校的抄本里.)

  在凄凉的冥河后的天国里,

  密林中睡着阿波罗的娇子,

  这创造者一边打着呵欠,

  一边想到阳间看看人世.

  他就是戴着桂冠的杰尼斯,

  这位讽刺作家谁人不知,

  俄罗斯全国闻名的乐天派,

  怕他.被他鞭笞的只有蠢才.

  他对阴间的统治者说:

  "请允许我暂时离开天国,

  阴森的弗列赫同(古希腊神话中流经冥府周围的火河.)使我厌烦,

  我很想到人间再去看看."

  普路同(罗马神话中的冥王,希腊神话称哈得斯.)恩准:"你可以前往!"

  于是他看到在自己的前方:

  恍惚飘来一只载满人的大船,

  皱着眉的卡隆(神话中冥河上的艄工.)在那里荡桨.

  手持通行证,等木船靠了岸,

  就把这位英雄接到了空船上.

  他就是这样看到了我们.

  欢迎啊,欢迎您光临,诗人!

  这个幽灵来到了俄罗斯,

  他希望看到一些新鲜事,

  但世界没有任何变异,

  一切都还在循规蹈矩;

  人们照样假仁假义,

  还唱着原来唱的小曲,

  造谣者仍然得到信任,

  和当年一样,都在混事;

  百万大钞跳入私橱,

  国家的公款谁都贪污,

  一些人欢乐,一些人在哭,

  巫医在使人的肉体受苦,

  高僧们睡大觉,享清福.

  达官显贵是有名的恶徒,

  他们欢笑着往高脚杯斟酒,

  无暇理睬无辜者的控诉,

  枢密院里整宿整宿地赌钱,

  累了,就在红呢绒上一摊.

  多少个无赖汉,多少个胆小鬼,

  多少个追逐卢布的库普律斯(希腊神话中爱与美的女神阿佛洛狄忒的又一名(因塞浦路斯岛而得名).),

  多少个愚蠢透顶的将军,

  多少个老朽的追女人的恶棍.