普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  法律蒙受致命的羞辱,

  奴隶软弱的泪水涟涟;

  到处是非正义的权力,

  在偏见的浓重的黑暗中

  登上高位......这奴役的可怕天才,

  和光荣的致命的热情.

  要想看到沙皇的头上

  没有人民苦难的阴影,

  只有当强大的法律与

  神圣的自由牢结在一起,

  只有当它的坚盾伸向一切人,

  只有当它的利剑,被公民们

  忠实可靠的手所掌握,

  一视同仁地掠过平等的头顶,

  只有当正义的手一挥,

  把罪恶从高位打倒在地;

  而那只手,不因薄于贪婪

  或者恐惧,而有所姑息.

  统治者们!不是自然,是法律

  把王冠和王位给了你们,

  你们虽然高居于人民之上,

  但永恒的法律却高过你们.

  灾难啊,各民族的灾难,

  若是法律瞌睡时稍不警惕,

  若是只有人民,或帝王

  才有支配法律的权力!

  啊,光荣的过错的殉难者(指法王路易十六.普希金认为他的受刑,是他的"祖先"......波旁王朝诸帝王所犯过错的结果.),

  如今我请你出来作证,

  在不久前的喧闹的风暴里,

  你帝王的头为祖先而牺牲.

  作为一个无言的后代(以下六行指革命者不合法地处死了一个被废黜的国王."法律沉默了",因而导致拿破仑的统治.),

  路易高高升起走向死亡,

  他把失去了皇冠的头垂在

  背信的血腥的断头台上.

  法律沉默了......人民沉默了,

  罪恶的刑斧自天而降......

  于是,这个恶徒的紫袍(指拿破仑的王袍.)

  覆在戴枷锁的高卢人身上.

  你这独断专行的恶魔!

  我憎恨你和你的宝座,

  我带着残忍的喜悦看见

  你的死亡和你儿女的覆没.

  人们将会在你的额角

  读到人民咒骂的印记,

  你是人间的灾祸.自然的羞愧,

  你是世上对神的责备.

  当午夜晴空里的星星

  在阴暗的涅瓦河上闪烁,

  当宁静的梦,沉重地压在

  那无忧无虑的前额,

  沉思的诗人却在凝视着

  那暴君的荒凉的丰碑

  和久已废弃了的宫阙(指米哈伊洛夫斯基宫,暴君保罗一世在这里被杀害.)

  在雾霭中狰狞地沉睡......

  他还在这可怕的宫墙后

  听见克利俄(古希腊神话中司历史和史诗的女神.)骇人的宣判,

  卡里古拉(公元一世纪的罗马皇帝,以残暴著称,为近臣所杀.)的临终时刻

  生动地出现在他的眼前,

  他还看见,走来一些诡秘的杀人犯,

  他们身佩着绶带和勋章,

  被酒和愤恨灌得醉醺醺,

  满脸骄横,心里却一片恐慌.

  不忠实的岗哨默不作声,

  吊桥被悄悄地放了下来,

  在黝黑的夜里,两扇大门

  已被收买的叛逆的手打开......

  啊,可耻!我们时代的惨祸!

  闯进了一群野兽,土耳其的雄兵(东方君主多以土耳其军队作为自己的近卫军,这种军队在宫廷政变中常常起不小作用.)!......

  不光荣的袭击已经败落......

  戴王冠的恶徒死于非命.(指保罗一世的被杀.)

  啊帝王,如今你们要记取教训;

  无论是奖赏,还是严惩,

  无论是监狱,还是祭坛,

  都不是你们牢固的栅栏.

  在法律可靠的荫庇下,

  你们首先要把自己的头低下,

  只有人民的自由和安宁,

  才是宝座的永恒的卫兵.

  ......以上魏荒弩译"巴克斯的庆典"1818

  巴克斯的庆典(古希腊传说中称:酒神.酿酒之神巴克斯,驾驶着由几头猛虎拉的车,在长着羊腿的法翁们和萨堤罗斯们.西尔瓦诺斯(乡村神,法翁之子)和小仙女.小酒神们的陪伴之下,胜利地游历了整个希腊,直到东方的印度.为庆祝这一壮举,民间组织各种节日活动,包括男女纵乐的酒宴.)

  这动听的喧哗,这狂乱的欢呼,从哪里传来?

  这扁鼓,这羯鼓,召唤什么人,前往何处?

  为什么村民们笑容满面,

  歌声不住?

  是灿烂的自由来到他们中间,

  接受节日的花束.

  人,一群群,动起来了......

  他在靠近......瞧,他,这强壮的神!

  瞧,和蔼的巴克斯,永葆青春!

  瞧他,印度的英雄!

  啊,欢乐!满弦都是你,

  在颤动,时刻准备奏出

  没有虚假的赞颂的声音!......

  哎嘿,哎呵!把酒樽拿来!

  把新编的花环拿来!

  奴隶们,在哪里呀,我们的酒杖?

  勇士们,我们奔向和平的战场!

  瞧他!瞧巴克斯!啊,欢乐的时辰!

  他的手中握着全权的酒杖;

  金色葡萄叶编的花环

  戴在蓬松的黑发上......

  酒在流.年幼的猛虎

  拉着他前进,狂怒,驯服......

  厄洛斯们在周围飞翔,

  大家在戏耍,用赞歌把他颂扬.

  一群长着羊腿的法翁(罗马神话里的半人半羊的农牧之神.)和萨堤罗斯(希腊神话里的森林之神,长着公羊角.腿和尾巴的半人半山羊的怪物,性好欢娱,耽于淫欲.),

  簇拥在他的身旁,

  常青藤盘缠着他们的犄角;

  一辆快车飞似地向前奔,

  后面是熙熙攘攘的一群人,

  有人拿着一支芦笛,

  有人举着永不离身的酒樽;

  有人走着走着跌了一交,

  躺在天鹅绒般的草原上,

  他在众多友人欢笑声中

  泼洒着紫红色的酒浆.

  更远处是一支奇怪的队伍!

  欢快的羯鼓,声音清脆;

  一群妙龄仙女和西尔瓦诺斯

  组成了嘈杂的歌舞大队,

  他们抬着不动的西勒诺斯(萨堤罗斯中最年长者,酒神狄俄尼索斯的抚养者和伙伴.身体粗短,秃顶,扁鼻,长有一对马耳,且有尾巴.),