普希金诗选(上)

儿童资源网

普希金诗选(上)

  酒在流,泡沫溅飞,

  到处都抛撒着玫瑰;

  在这位酣睡的老人后边,

  是酒神之杖,和平胜利的象征,

  还有沉甸甸的一口金樽,

  金樽盖上有个撒非喇(据《圣经.新约全书》:亚拿尼亚的妻子.他们俩变卖了田产,留下一部分,把其余的作为全部田产交给使徒.),......

  酒神巴克斯的珍贵的馈赠.

  可是远方的海滩上,一片喧嚣.

  小酒仙们肩上披散着长发,

  头上装饰着花藤,赤着身子,

  在山冈上来去地奔跑.

  嘹亮的羯鼓,在他们的手中转来转去,

  叮叮当当......接着是令人吃惊的欢叫.

  他们跑过去了,他们飞起来了,手拉着手,

  跳着神奇的舞,踏着原野上的草,

  这火热的年轻的伙伴们啊

  一群群汇在周遭.

  激动的少女们,歌声婉转;

  她们那心满意足的曲调

  点燃起心中爱的火焰;

  她们的胸中呼吸着渴望;

  她们的眸子在说:去捕捉幸福吧!

  目光里充满苦闷与疯狂,

  她们那婀娜多姿的动作,

  一开头就向我们表演了

  恋人们的困惑的羞涩,

  怯懦的愿望......接着就是

  满足后的欢腾与卤莽.

  瞧,她们又散开了......遍布草原与山冈;

  她们在奔跑,把酒杖摇晃,

  远远地就听到她们的呼叫,

  森林中震荡着隆隆的回响;

  哎嘿,哎呵!把酒樽拿来!

  把新编的那些花环拿来!

  奴隶们,哪里是我们的酒杖?

  勇士们,让我们奔向和平的战场!

  朋友们,在这情意绵绵的一天,

  让我们把忙碌忘个精光!

  为了祝福巴克斯.缪斯和美,

  让泛着泡沫的美酒流淌!

  哎嘿,哎呵!把酒樽拿来!

  把新编的那些花环拿来!

  奴隶们,哪里是我们的酒杖?

  勇士们,让我们奔向和平的战场!"给戈里琴娜大公夫人寄《自由颂》时附诗一首"

  给戈里琴娜大公夫人寄

  《自由颂》时附诗一首(一八一七年十二月,卡拉姆津写信给诗人维亚泽姆斯基说,普希金"死死地爱上了皮蒂娅戈里琴娜,如今他经常在她那里度过傍晚"(皮蒂娅:古希腊特尔斐地方阿波罗神殿的女祭司).)

  我为纯朴的大自然所抚养,

  因此我常常要放声歌唱,

  歌唱自由的美好幻想;

  在幻想中呼吸它的沉香.

  可是当我望着你,听你讲话,

  结果呢?......我这软弱的人呀!......

  结果我情愿永远放弃自由,

  一心只求个奴隶的生涯.

  致娜.雅.波柳斯科娃(娜达里雅.雅科夫列夫娜.波柳斯科娃(约1780—1845),伊丽莎白.阿列克谢耶夫娜的宫廷女官.亚历山大一世不喜欢皇后伊丽莎白.阿列克谢耶夫娜,而皇后对沙皇执行的反动政策也心怀不满.皇后对文学活动颇感兴趣,她从事慈善事业,在俄国自由主义的社会团体当中享有盛名与同情.普希金这首诗,通过女官表示了对当时处于失宠地位的皇后的赞扬.当时以费.尼.格林卡为核心的秘密团体准备举行宫廷政变,以皇后取代亚历山大一世.格林卡正是在他办的《教育的竞赛者》杂志上刊出了这首诗,题名是:《对号召为伊丽莎白.阿列克谢耶夫娜皇后陛下写诗的回答》.)

  我这只平凡而高贵的竖琴,

  从不为人间的上帝捧场,

  一种对自由的自豪感使我

  从不曾为权势烧过香.

  我只学着颂扬自由,

  为自由奉献我的诗篇,

  我生来不为用羞怯的缪斯

  去取媚沙皇的心欢.

  但,我承认,在赫利扎山麓,

  在卡斯达里(希腊帕耳那索斯山上的一口泉.神话中它是阿波罗与缪斯的圣泉,能给诗人与音乐家以灵感.)泉水叮咚的地方,

  我为阿波罗所激励,所鼓舞,

  暗地里把伊丽莎白颂扬.

  我,天堂里的人世的目击者,

  我怀着赤热的心一颗,

  歌唱宝座上的美德,

  以及她那迷人的姿色.

  是爱情,是隐秘的自由

  使朴实的颂歌在心中产生,

  而我这金不换的声音

  正是俄罗斯人民的回声.

  童  话(这首诗是普希金针对沙皇亚历山大一世在华沙召开的波兰会议上的致词写的.亚历山大一世允诺在俄国制定一部宪法,普希金把此种允诺讥为"童话".一八五八年以前以手抄本形式广为流传.)

  NOEL(法国人根据圣诞节教堂里唱的曲调编写的讽刺歌谣.)

  乌拉!东游西逛的暴君(拿破仑被推翻以后,一八一五年九月二十六日,奥地利.普鲁士和俄国三国在巴黎签订所谓"神圣同盟".沙皇亚历山大一世当时不务国政,醉心于国际会议,经常出国,故称.)

  骑马奔向俄国.

  救世主伤心地哭泣,

  黎民百姓泪雨滂沱.

  马利亚手忙脚乱,连忙吓唬救世主:

  "别哭,孩子,别哭,我的主:

  瞧,俄国沙皇,大妖怪,大妖怪!"

  沙皇走进屋,向大家宣布:

  "俄国的臣民,你们听着,

  此事天下无人不晓:

  普鲁士军装.奥地利军装,

  我给自己各制了一套.

  啊,黎民百姓,欢乐吧!我个子大,身体好,吃得饱;

  办报的人也不断地把我夸说,(当时西欧报界大事宣扬亚历山大一世.)

  我又能吃,又能喝,又能允诺......

  从来不为工作苦恼.

  你们听着,我再补充一句,

  我将来打算怎么干:

  我让拉甫罗夫(伊.帕.拉甫罗夫,警察总署执行处长.)退休,

  让索茨(B.И.索茨,报刊检查特别委员会秘书.)进精神病院;

  我要代替戈尔戈里(И.C.戈尔戈里,彼得堡警察总监.)给你们制订一条法律,

  我怀着一腔的好意,

  按照我沙皇的仁慈,

  赐给百姓以百姓的权利."

  孩子在小床上高兴地

  跳了又跳: