普希金诗选(中)

儿童资源网

普希金诗选(中)

  我从阿拉克斯和幼发拉底那里,

  给你带来了他们的崇敬.

  顿河的骏马穷追敌寇,

  它们停下来稍稍歇息,

  如今饮着阿尔巴察的清流,

  它们闻到了乡土的气息.

  我朝夕思慕的顿河啊,

  快给你骁勇的哥萨克骑手

  备好由你的葡萄园产的

  泡沫喷涌的闪光的美酒.

  *  *  *

  (11月2日)

  冬天.我们在乡下该做什么?(这首诗和下面的《冬天的早晨》,皆写于普希金赴彼得堡途中于帕.伊.沃尔夫的特维尔庄园作客期间.)

  ""冬天.我们在乡下该做什么......""我询问给我端来早茶的仆人:

  天气暖和吗?暴风雪是否已停?

  地上可有积雪?能不能起身,

  骑马转一转,或者还是翻一翻

  向邻居借的旧杂志直到吃午饭?

  新雪遍地.我们起了床上坐骑,

  在田野信马闲行,沐浴着晨曦;

  鞭子握在手,身后追赶着猎狗;

  我们朝苍白的雪地定睛细看,

  转转.跑跑,天色已经不早,

  纵狗追不着双兔,便往家转.

  多快活啊!黄昏了,风雪咆哮;

  烛光幽微,愁绪紧压心头,

  点点滴滴,啜饮寂寞的苦酒,

  想念书,两眼枉然扫过字母,

  神思悠远......我便合上了书,

  我拿起笔,坐下来;我想强迫

  睡意的诗神胡诌上几句,

  但声韵不合辙......我已失去

  对诗韵这奇怪女侍的一切权利:

  诗句苍白.拖沓,冰冷而朦胧.

  我心灰意懒,不想再跟竖琴争论,

  我走进客厅,听到人们谈着

  当前的选举和制糖工厂的事情;

  女主人和天气一样紧锁眉尖,

  灵巧地拨动着编织用的钢针,

  或用纸牌红心的王给人算命.

  苦闷啊!这样寂寞地苦度光阴!

  但如黄昏时我们在屋角下跳棋,

  忽然从远方驾着车朝荒凉的村寨

  来了一家人:老太太和两个少女

  (姊妹俩都是浅黄鬈发和苗条身材),

  这偏僻的角落顿时会热闹起来!

  我的上帝,生活变得多丰满?

  开头是些凝神而斜视的目光,

  继而说几句,接着就是交谈,

  然后是会心的微笑,晚会的歌声,

  飞旋的华尔兹,桌旁的细语绵绵,

  慵倦的目光,还有轻佻的语言,

  窄窄的楼梯上的幽会迟迟不肯散;

  于是少女趁昏暗走出了门阶;

  袒露粉颈和酥胸,任风雪扑面!

  但北方的风暴无伤俄国的玫瑰,

  严寒天的一吻该是炽热的火焰!

  飘雪时的俄国少女有多么鲜艳!

  冬天的早晨

  严寒和阳光;多么地晴朗!

  我俏丽的朋友,你还在梦乡;

  美人儿,该起身了,醒醒吧!

  放开你被愉悦遮蔽的目光,

  你变成北国的一颗晨星吧,

  出现在曙光女神的身旁.

  曾记否,昨夜风骤雪乱,

  在昏暗的天空到处逞狂;

  月亮宛如苍白的斑点,

  从云端透射黄色的冷光,

  你也满怀忧伤地坐着,

  可现在......快向窗外探望:

  在那蓝莹莹的天穹之下,

  白雪上闪着艳红的阳光,

  犹如一条条华美的地毯;

  只有透明的树林黝黑如常,

  枫树透过白霜泛出翠绿,

  河水在冰层下闪闪流淌.

  满屋都辉映着琥珀的光彩.

  在一只生火的炉子近旁,

  响起了噼噼啪啪的欢歌.

  多么惬意啊,在暖炕上遐想.

  不过你可知道,现在该吩咐

  驾栗色牝马拉雪橇去奔忙?

  滑过清晨的茫茫雪原,

  好朋友,让我们纵马前往,

  驱赶着不慌不忙的马,

  去把空闲的田野拜访,

  拜访不久前还茂密的森林,

  和河滨这块亲切的地方.

  *  *  *

  我爱过您:也许,我心中,(这首诗是写给安.阿.奥列宁娜的.

  ""我爱过您:也许,我心中......""爱情还没有完全消退;

  但让它不再扰乱您吧,

  我丝毫不想使您伤悲.

  我爱过您,默默而无望,

  我的心受尽羞怯.忌妒的折磨;

  我爱得那样真诚,那样温柔,

  愿别人爱您也能像我.

  *  *  *

  我们走吧,无论上哪儿我都愿意,(普希金此时心情不佳:因擅自去军队而受到当局的严厉斥责之后,又遭到娜.尼.冈察洛娃(未来的妻子)的冷遇,因此提出去法国或意大利旅行,或随派往中国的外交使团同行的申请,结果也遭到拒绝.)

  ""我们走吧,无论上哪儿我都愿意......""朋友们,随便你们想要去什么地方,

  为了远离骄傲的人儿,我都愿意奉陪:

  不管是到遥远中国的长城边上,

  也不管是去人声鼎沸的巴黎市街,

  到塔索不再歌唱夜间船夫(指意大利威尼斯的小游艇划手,塔索之所以不能把他们歌唱,是因为当时威尼斯正被奥地利人占领.)的地方,

  那里在古城(指两千年前古罗马的一些毁于火山喷射的城市,在普希金的时代已被完好无损地发现.)的灰烬下力量还在昏睡,

  只有柏树林子还在散发着馨香,

  哪里我都愿去.走吧......但朋友们,

  请问我的热情在飘泊中可会消亡?

  我将要忘却骄傲而折磨人的姑娘(指他的未婚妻娜.尼.冈察洛娃.),

  还是仍要到她跟前忍受她的怒气,

  把我的爱情作为通常的献礼捧上?

  ..........................................

  *  *  *

  不论我漫步在喧闹的大街,

  ""不论我漫步在喧闹的大街......""还是走进人很多的教堂,

  或者坐在狂放的少年当中,

  我总是沉湎于我的幻想.