普希金诗选(中)

儿童资源网

普希金诗选(中)

  我自己就够伟大了:我是平民.

  附 记

  菲格里亚林坐在家里断言,

  我的外曾祖黑人汉尼拔(指阿.彼.汉尼拔.)

  身价只值一瓶甜酒,

  卖到了一位船长名下.

  这位船长很有名望,

  他旋转着我们的乾坤,

  祖国之舟由他来掌舵,

  乘风破浪,飞速前进.

  我的外曾祖感到他和蔼可亲,

  他这个被廉价购来的黑人

  也就对他无限赤诚.坚贞,

  但他不是沙皇的奴隶,而是亲信.

  他的儿子名将汉尼拔(指伊凡.阿勃拉莫维奇.汉尼拔(1736—1801).),

  在切斯马湾海战中威风凛凛,

  击败了土耳其强大的舰队,

  又一举攻占纳瓦林.

  菲格里亚林颇富灵感:

  他硬说我是贵族中的平民.

  他在那个可敬的家中又算什么?

  他......他是小市民街(彼得堡的一条街,当时是罪恶的渊薮.布尔加林的妻子年轻时曾和这条街有过联系.)上的贵人.

  *  *  *

  "你是波兰人,这有什么可耻......"

  ""你是波兰人,这有什么可耻......""柯斯丘什科是,密茨凯维支也是!

  你就算是一个鞑靼人,......

  我看,也不是羞得见不得人;

  即使你是犹太人,也没什么不好;

  糟糕的是,你叫维多克.菲格里亚林(维多克是法国政治暗探(从前是刑事罪犯).一八二九年至一八三○年间,他那部记述丑行的回忆录的部分章节曾在俄国杂志上发表.普希金在《文学报》上发表文章,形式上是评论回忆录,实则以维多克来讽刺布尔加林,给他起了这个可耻的绰号.

  菲格里亚林是布尔加林的变音读法,是个俏皮的双关语,暗示他的文风粗野而又小丑似的狂妄.).

  *  *  *

  ""在欢娱或者百无聊赖的时刻......""  在欢娱或者百无聊赖的时刻,

  我常常便拿起我的竖琴,

  抒发我的慵倦.激情和狂热,

  让它发出柔婉的声音.

  每当你那庄严的歌声

  使我的心儿猛地抖颤,

  我便不由自主地停下来,

  不再弹拨那俏皮的琴弦.

  突然,我的泪水有如涌泉,

  你的那些芳香的语言

  像纯洁的圣油滴在我的伤口,

  使我的良心感到慰安.

  如今,从精神的高峰

  你伸出手来抚摸我的创伤,

  你的温柔,你的情爱

  平息了我心中的渴望.

  心中燃烧着你的火焰,

  摒弃了对人间纷纷扰扰的厌烦,

  于是,诗人便敬畏地倾听

  六翼天使琴弦的震颤.

  ......以上丘琴译1831

  *  *  *

  在这神圣的坟墓之前,(这首诗写诗人在彼得堡喀山大教堂中库图佐夫墓前的沉思.)

  ""在这神圣的坟墓之前......""我低头肃立,黯然神伤......

  全都沉寂了,唯有神灯

  在漆黑的殿堂放着微光,

  把棵棵大理石柱和一排

  垂悬的旌旗抹一层金黄.

  在石柱和旗帜下躺着墓主,

  这个北国卫队崇拜的偶像,

  强国的年高望重的捍卫者,

  曾经制服一切敌寇的猛将,

  叶卡捷琳娜王朝一代英杰中

  留存下来的最后一根栋梁.

  在你的墓中洋溢着一片欢欣!

  它向我们发出俄罗斯的声音;

  它向我们反复提及那个年头:

  一种充满着人民信念的声音,

  曾向你圣洁的苍苍白发呼吁:

  "去拯救吧!"你挺身而起保国卫民.

  如今你再听听我们的心声吧,

  挺起身来,拯救沙皇和我们,

  啊,严威的老人!请你面对

  你所留下的团队的将士们,

  到墓口片刻显一显你的雄姿,

  鼓舞鼓舞我们的欢欣和热忱.

  显现一下吧,并用你的手掌

  为我们指出,在领袖们中间

  谁是你的继承者.候选人!

  但殿堂沉浸在默默无语中,

  而你战墓中的永恒的梦境

  依旧不动声色,一片寂静......

  "给诽谤俄罗斯的人们"

  给诽谤俄罗斯的人们

  人民的雄辩家,你们吵嚷些什么?

  为什么诅咒俄罗斯,威吓俄国人?

  是什么触怒了你们?立陶宛的风潮?

  别吵嚷了:这是斯拉夫人的争论,

  这是一场用不着你们来调解的

  为命运所决定的古老的家庭纷争.

  多少年来,这些民族,

  彼此敌视,仇怨很深;

  一会儿他们,一会儿我们,

  多次迎着风暴弯下腰身.

  谁赢得这力量悬殊之争:

  傲慢的波兰人或忠诚的罗斯人?

  斯拉夫人的细流岂不汇成俄罗斯大海?

  它就能枯竭?这就是问题所在.

  别吵嚷了:你们没有读过

  这些染满了鲜血的碑文.

  你们无法懂得家庭仇怨,

  你们根本不懂其中底蕴;

  克里姆林和布拉格不会理你们;

  一种冒险的殊死斗争

  莫名其妙地把你们迷住了......

  因此你们才把我们憎恨......

  为的是什么?回答呀:是因为

  在那大火熊熊的莫斯科的废墟上,

  我们没有认可那些使你们

  发抖的人们的无耻意向?

  或者是因为我们推倒了

  压得各国喘不过气来的万众膜拜的神,

  并且用自己的鲜血赎回了

  欧洲的自由.荣誉与和平?......

  你们嘴上很厉害,但干起来试试看!

  难道这年迈的壮士,卧床上的亡人(指苏沃洛夫(1729-1800),俄国著名统帅.),

  连拧伊兹马伊尔(乌克兰一城市.一七八七年至一七九一年俄土战争中,苏沃洛夫率俄军从土耳其手中攻取.)刺刀的力气都没有?

  难道俄国沙皇的谕旨已经不起作用?