忌妒的衣服一件件脱掉,
往皇城(原字为沙尔格勒,君士坦丁堡的旧称.)的地毯上一扔......
您可曾听见爱的絮语
和那甜蜜蜜的接吻声?
还有最后一点点羞怯.
断断续续.含糊的娇嗔?
新郎预感到无穷乐趣;
欢娱的时辰终于降临......
突然一声霹雷,雾中一道闪电
灯灭了,四周黑烟迷漫,
顿时一片漆黑,天旋地转,
鲁斯兰也吓得心惊胆战......
一切又沉寂了.在可怕的寂静中,
响起两声蹊跷的怪叫,
有个人影,周身黑烟缭绕,
盘旋腾空,消失在黑雾中......
洞房又空了,鸦雀无声;
吓坏了的新郎猛然坐起,
脸上滚下大颗的冷汗,
哆哆嗦嗦伸出冰冷的手
去询问那无声的黑暗......
糟了,心爱的妻子杳无踪影!
他伸出的手扑了个空;
黑暗里不见了柳德米拉,
不知被什么怪物掳走啦.
啊,一个被爱情折磨的人,
默默忍受单相思的痛苦,
这样的日子固然凄凉,
我的朋友,总还可以对付.
但是,经过多年的爱慕,
不知流了多少泪,受了多少苦,
终于得以拥抱心上人,
突然变成霎时间的夫妻,
从此永远失去了她......啊,朋友,
当然,还不如叫我死去!
可是不幸的鲁斯兰依然活着.
那么大公可有什么话讲?
可怕的消息使他大吃一惊,
他把满腔怒火发泄到女婿头上,
派人把他和侍从一齐找来,
劈头就问:"柳德米拉在哪,在哪?"
他火冒三丈,怒容满面.
鲁斯兰却什么也没听见.
"我的儿郎!从前的功劳我不会忘.
啊,你们可怜可怜我这老头子吧!
请问,你们谁能骑上快马
去找我女儿?谁能找到,
就立一大功,定有重赏,
我愿把女儿嫁给他,
分出一半国土做嫁妆.
至于保不住妻子的草包!
只有让他去伤心,去哀号!
大小儿郎,谁自告奋勇?......"
"我!"愁苦的新郎答应一声.
"我!我!"罗格代和法尔拉夫,
还有兴高采烈的拉特米尔齐声高呼:
"我们马上就给马备鞍,
走遍全世界也心甘情愿.
父王不必担心,用不了多久,
我们找到公主,就来相见."
老人思念女儿,痛不欲生,
向他们伸出双手,老泪纵横,
默默无言地表达感激之情.
他们四个人一起走出宫门;
鲁斯兰垂头丧气,神情颓唐,
他一想到失去的新娘,
便不胜痛苦,嗒然若丧.
他们一齐跨上骏马,
沿着富饶的第聂伯河岸
奔驰如飞,跑得尘土飞扬;
不一会儿他们就消失在远处,
四个骑士已经踪影皆无......
但是大公依然呆呆站立,
久久望着空旷的野地,
他的心早已跟着他们飞去.
鲁斯兰默默忍受着痛苦,
懵懵懂懂,昏头昏脑.
法尔拉夫跟在鲁斯兰后面,
傲慢地歪着头,神气地叉着腰,
显出一副不可一世的气概.
他对大家说:"朋友们,
我好容易得到了自由!
喂,我会不会马上遇见巨人?
这可真要鲜血流成河,
为了忌妒的爱情,总得有牺牲!
我的骏马和忠诚的宝剑,
高兴吧,你们可以大显本领!"
可萨汗心里正做着美梦,
仿佛他已把柳德米拉抱在怀中,
差一点儿在马鞍上跳起舞来;
年轻的血液在他身上沸腾,
眼睛里充满希望的火花:
忽而策马飞驰,快似流星,
忽而故意逗弄一下烈马,
让它转个圈儿,让它直立,
然后朝山冈疾驰而去.
罗格代脸色阴沉,默默无言......
不可知的命运令他胆寒,
徒然的忌妒令他苦恼,
三个人就属他心神不安,
他的目光阴森可怖,
频频投向公爵鲁斯兰.
四个对手沿着一条路
一起走了整整一天.
第聂伯河的坡岸渐渐模糊;
黑暗的夜色从东慢慢袭来,
深深的第聂伯河上升起大雾;
他们的马儿应该休息了.
这时山脚下有一条大路
跟另一条大路互相交叉.
他们说:"我们就在这儿分手吧!
听凭不可知的命运的摆布."
于是,每人的马都随着游缰,
任意挑选自己的道路.
不幸的鲁斯兰,你一个人
在这寂静的荒野里怎么办?
柳德米拉.可怕的婚礼之日,
你觉得都像梦境一般.
你把铜盔压到眉毛上,
有力的手把缰绳扔掉,
骑着马在荒野里慢步走去,
心中的希望渐渐破灭,
你的信心也发生动摇.
突然,勇士面前出现个山洞,
洞里透出隐约的亮光.
他径直走到沉睡的拱顶底下,
这拱顶跟大自然一起诞生.
他无精打采地走进去,
就见一位白胡子老者坐在洞中,
神态安详,目光平静.
面前点着一盏油灯;
正对着一本古代的经书,
低头阅读,聚精会神.
"欢迎你,欢迎你,我的孩子!"
他对鲁斯兰说,满面带笑.
"我一个人在这儿呆了二十年,
困苦.孤独.年迈.衰老,
现在终于盼到这一天,
这一天我早已算计到.
我俩注定要在这儿相逢;