不再理会你的美丽姿容.
他独自一人,郁郁寡欢,
消度着一个个冷清的夜晚.
年轻的马利亚不久前
才看到这异国的蓝天,
不久前她可爱的容貌
还在她的祖国争妍.
她是白发老父的骄傲,
她使他的晚年充满欢笑.
她的稚气天真的心意
就是她老父奉行的法律.
他只关心一件事情:
要让他的爱女的命运
能像春天一样明朗,
而不要有片刻的悲伤
在她心上留下阴影.
即使女儿以后结了婚,
也能够经常地回想
像轻梦一般飞逝的
少女时代的欢乐的时光.
她的一切有多么迷人:
天性文静,举止活泼端正,
再加上娇柔的蔚蓝色眼睛.
她有如此可爱的天生丽质,
又有艺术才华的文饰.
她常演奏美妙的竖琴,
使家庭宴会更加生辉.
成群的豪富和贵人
都前来向马利亚求婚,
多少年轻人苦苦相思,
暗地里为她叹息.呻吟;
可是她那颗平静的心
还不知道什么叫爱情.
她住在父亲的城堡里
自由自在地度着光阴,
和她的女伴们尽情游戏.
才有多久?啊!鞑靼大军
像河水一般涌进波兰:
熊熊烈火也没有如此迅猛
卷过麦子黄熟的平原.
由于战争的摧残破坏,
荒芜了一片锦绣河山;
太平的歌舞已一去不回;
村落和树林忧郁.伤悲,
豪华的城堡已一片荒凉,
马利亚的闺房冷清而凄怆......
在王家教堂里历代祖宗
仍然做着冷冰冰的梦,
一座新坟添在他们身旁,
上面有王冠和大公的纹章.
父亲进坟墓,女儿作俘虏,
贪婪的继位者作威作福,
以沉重的枷锁玷污
那满目疮痍的国土.
唉!巴赫奇萨拉伊王宫
禁锢着这位年轻的郡主,
马利亚在冷清的囹圄中
憔悴.枯萎.悲伤.痛哭.
基列伊怜惜不幸的姑娘,
她的眼泪.呻吟.忧伤
使可汗片刻也难以入梦,
为了她,基列伊下令后宫
放宽严峻残忍的规定,
嫔妃们阴森的看守人
日夜都不得入宫看她,
也不许以体贴入微的手
逼她登上睡觉的床榻;
他那种侮辱人的眼神
不得在她的身上逡巡;
她单独使用隐蔽的浴室,
由一名女奴在身边服侍.
被俘的姑娘的忧郁的宁静,
可汗自己也不敢惊扰,
他让郡主独自一人
住在宫中偏远的一角.
仿佛是天上的仙女,
隐藏在那僻静的幽居.
一盏明灯日日夜夜
供奉在纯洁的圣母像前.
冷清寂寞中的希望,
一颗悲伤的心灵的慰安,
伴随着她虔诚的信仰,
使她的心总在想念
她可爱.美丽的家乡;
远远离开爱嫉妒的女友,
郡主在那里泪流满面;
当周围的一切这时候
在疯狂的淫乐中沉沦,
这个为奇迹拯救的角落
却掩护着端庄的圣灵.
一颗心虽是谬误的牺牲,
就在罪恶的狂欢之中
仍遵守着一个神圣的保证,
保存着唯一圣洁的感情......
....................................
....................................
塔夫利达温柔的田野上
暮色苍茫,夜已降临,
远处,宁静的月桂荫里,
我听到了夜莺的歌声;
明月随着星群冉冉升起,
它从万里无云的天上,
把自己娇柔清淡的银辉
泻向峡谷.树林和山冈.
一些普通的鞑靼妇女
身上裹着白色的外衣,
像轻盈的影子飘然走过
巴赫奇萨拉伊的街头,
他们串门访友,忙忙碌碌,
去把夜晚的余暇享受.
王宫静了下来,宫妃们
已在做着安逸.温柔的梦.
什么也不会破坏夜的宁静.
太监是可靠的看守人,
他曾在宫中四处查巡.
现在他也睡了,但他的心
即使在梦中也不断受惊,
唯恐随时会发生叛乱,
他的头脑一刻也得不到安宁.
他总觉得时而有人叫喊,
有人低语,时而什么作声.
为错乱的听觉所蒙骗,
他警醒过来,全身发颤,
竖起受惊的耳朵细听......
可周围的一切依然静寂;
只有叮咚悦耳的泉水
从大理石的洞穴里喷涌,
只有夜莺和亲爱的玫瑰
紧紧相依,婉转地歌唱.
太监又听了许久许久,
才又重新沉入梦乡.
啊,瑰丽的东方夜景,
你黝黑的姿色多么诱人!
为了先知的信徒,你的光阴
是怎样地像蜜糖一般流动!
怎样的幸福降临在他们的家,
降临在他们令人神往的花园,
降临在这安稳宁静的后宫院,
那儿,在月亮的银光下,
一切都充满了神秘和平安
充满令人迷醉的灵感.
....................................
嫔妃都睡了,有一人未睡.
她屏住气息,悄悄起身;
走了过去;她以慌乱的手
打开了门;趁着黑夜
踮着脚,轻轻.轻轻地走动......
白发的太监就躺在面前,
正在提心吊胆地睡眠.
嘿,他的心像铁石般硬:
安静的睡眠可是欺骗!......